close

277793840_m.jpg ﹝ 傑閣楷書 ﹞

一般而言,民眾中文程度日漸低落是不爭之事實,由日常生活的「應用文」即可得證。茲舉一二,加以說明。

目前,廣播或電視台談話節目經常開放現場Call in,讓聽眾或觀眾表達意見,增加互動。甚多Call in的聽眾或觀眾自稱「先生」,如「我是 王 先生」、「我是 陳 先生」。如此「厚顏」自稱「先生」,聽來十分好笑,因為正確的說法應為「敝姓王」、「敝姓陳」。主持人卻「不知」或「不便」糾正,結果聽眾或觀眾就繼續一錯再錯下去了。

其實「先生」是「他人對自己之尊稱」,韓愈〈師說〉曰:「生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之。生乎吾後,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。」且「弟子不必不如師,師不必賢於弟子,聞道有先後,術業有專攻」。是以,稱「老師」曰「先生」,表示尊敬,當然「女老師」亦可尊稱為「先生」。如今,「先生」普遍成為「尊敬他人」的泛稱了。然而,庶民不察,稱自己為「先生」則未免貽笑大方。

 再者,信封的「啟封詞」也常鬧笑話,一般「啟封詞」用來表示寄件人對於收件人的尊敬,會書寫「鈞啟」、「道啟」、「勛啟」、「大啟」……等,「鈞」、「道」、「勛」、「大」皆示敬之意。有人偏偏寫成「敬啟」,此「敬啟」本為書信結束之前的「末啟詞」,「啟封詞」之「啟」意為「開啟」,「末啟詞」之「啟」意為「陳述」,二者有別,而「啟封詞」寫為「敬啟」,變成是要收件人「恭敬地打開信封」,實在失禮之至。

以上只是信手拈來的例子,「文字語言」是生活化的溝通工具,攸關個人文化修養,誠不可等閒視之也。未知 諸 君以為然否?

arrow
arrow
    全站熱搜

    喬桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()