close

277794056_m.jpg ﹝ 隅田川 ﹞

切斯瓦夫‧米沃什(Czesiaw Miiosz,1911-2004)是波蘭名詩人,生於立陶宛,當時立陶宛仍屬波蘭版圖(直到1940年歸屬前蘇聯,蘇聯解體後獨立)。大學期間,米沃什就在校刊上發表詩歌,嶄露頭角。1933年,他以《凝固的時間詩篇》一書深受矚目。米沃什經歷過二戰的納粹時期及戰後史達林執政時代,曾任外交官,然因理念不合,與波蘭政府決裂,1951年在法國尋求政治庇護,1960年移居美國,成為柏克萊大學斯拉夫語言文學系教授。冷戰結束,蘇聯瓦解後,「一直都還是流浪漢」的詩人米沃什,於1989年結束了在法國和美國將近30年的流亡生活,重返波蘭定居。

米沃什的家庭從16世紀起就講波蘭語,因此,儘管一生漂泊不定,精通好幾種語言,米沃什仍把波蘭視為祖國,把波蘭語當作母語,堅持用波蘭語寫作,他說:「我是一個波蘭詩人,不是立陶宛詩人。」

目睹了屠殺和死亡,經歷了抗爭和流亡,惶惑而悲傷的米沃什,用筆記錄流亡與異鄉人的心境;對於被欺凌的猶太人或是其中弱勢民族,詩人也由衷關懷。其詩明顯帶有理性思辨色彩,以強烈的激情,呼喚自由和正義;主題取材極廣,技巧多樣,詩歌裡包含的文化淵源、地域知識、哲學思想,與詩人的敏感性相結合,受到高度讚譽,出版的詩集有《白晝之光》、《詩的論文》、《波別爾王和其他的詩》、《中了魔的古喬》、《沒有名字的城市》、《太陽從何處升起,在何處下沉》、《詩歌集》……等。

1980年,米沃什榮獲諾貝爾文學獎,獲獎評語是:「由於他以毫不妥協的、敏銳的洞察力,描述了人在劇烈衝突的世界中的赤裸狀態。」論者評價道:「用他的心靈和筆,他給我們指路,解析現實,並敦促我們行善。」他不但被波蘭,也被世界視為一個偉大的詩人、國家的先知,以及忠誠的自由戰士。米沃什由於是「流亡知識分子」,其作品直到他獲得諾貝爾獎之後,才有機會在自己的祖國發表。

〈禮物〉一詩,寫的是走過苦難歲月的流亡者,如今退隱田園,內心寧和平靜,無怨無尤,珍愛生命中的每一天,認為自己能夠平安存活下來,欣賞著天然美景,即是上蒼賜予的「禮物」。詩句平淡無奇而感人至深,特錄如下:

〈禮物〉

多麼快樂的一天

霧早就散了

我在花園裏幹活

蜂鳥停在忍冬花上

這世界沒有什麼我想佔有

我知道沒有一個人值得我羨慕

任何我曾遭受的不幸

我都已忘記

想到故我今我同為一人

並不使我難為情

我的身體沒有痛苦

直起腰來

我望見

藍色的大海和白色的帆

arrow
arrow
    全站熱搜

    喬桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()