1054936458_o.jpg(張光賓先生焦墨點皴山水畫)

高中國文課本經常選入的李白〈春夜宴從弟桃李園序〉和宋濓〈送東陽馬生序〉,均提到「逆旅」一詞。

「逆旅」光看字面,無法真正掌握其意義,若直接告訴學生,那是「旅館」,學生就只能死背了。即使考試考了,分數也拿到了,但考完之後,必定很快還給老師。是以「逆旅」一詞,有必要進一步講解說明。

逆,一般多當「叛逆」用,如文天祥〈正氣歌〉:「或為擊賊笏,逆豎頭破裂。」或當「反」講,如「倒行逆施」;或當「忤逆」,如「順天者存,逆天者亡。」(《孟子‧離婁上》)然而以上都不是「逆旅」之「逆」的說法。

必須特別留意的是,「逆」亦當「迎接」,如「宣伯如齊逆女」(《左傳》成公十四年)。「逆旅」的「逆」當作「迎接」,文義便說得通了。李白〈春夜宴從弟桃李園序〉云:「夫天地者,萬物之逆旅。」此「逆旅」指「迎接賓客」,再引申為「迎接賓客的房舍」,一目了然。

雖然「逆旅」一詞,如今已為白話文之「旅館」所取代,但追根究柢,知其由來,當為學習者應有的態度。

 

全站熱搜

喬桑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()